Dal 27 al 30 settembre, a Matera, la quarta edizione del Women's Fiction Festival, tra le ospiti, Alessandra Casella e Giulia Carcasi. Dal 5 al 7 ottobre, invece, in sedi diverse della provincia di Milano, sarà la volta di Glamourosa, kermesse dedicata alla letteratura rosa.
Riporto per intero la presentazione del blog e del seminario di traduzione gestito da Gioia Guerzoni e Ada Arduini:
Mrs Carter è un seminario autogestito di traduzione dall'inglese per traduttori professionisti, che si propone di offrire ogni anno a chi partecipa la possibilità di lavorare per tre giorni su un testo di un autore mai pubblicato in Italia. Dal 2006 gli autori partecipano al seminario e aggiungono il loro contributo alla discussione. Questa maratona traduttiva di tre giorni è pensata per chi conserva ancora il desiderio e l'entusiasmo necessari a riflettere e discutere insieme ad alcuni colleghi, in un ambiente accogliente e conviviale, di letteratura e dei molteplici aspetti e risvolti di questa professione che è croce e delizia di tutti noi.
Mrs Carter è ideato e realizzato da Gioia Guerzoni e Ada Arduini.
Qui il resoconto dell'ultima edizione.
E' l'idea di una italoamericana che a New York ha fondato Italian for Toddlers, una scuola di italiano per bambini da sei mesi a 12 anni, cavalcando la moda recente che in America ha visto nascere come funghi scuole d'italiano, lingua che al momento pare sia molto... cool, appunto. Moda o non moda, dato che amo le lingue e l'insegnamento ai bambini, mi sembra un'ottima idea.
Lo studio Oblique organizza un corso-laboratorio di traduzione letteraria a partire da febbraio (sul sito indicano 2007 ma credo volessero dire 2008... ). Oltre a discutere con i traduttori-docenti del percorso che li ha portati a produrre una determinata traduzione, a fine corso ci sarà la possibilità per gli studenti migliori di stipulare un contratto con una casa editrice romana. Il corso è a numero chiuso (8 partecipanti), prevede 24 ore di lezione e costa 650 euro. Per contatti e informazioni potete consultare il sito.
Due interviste a due editrici sul loro modo di vedere e gestire traduzioni e traduttori, tratte dalla Nota del Traduttore. Qui potete leggere quella a Gaia Amaducci, direttore editoriale di Epoché, qui quella a Emilia Lodigiani, titolare di Iperborea.
Mago (Mexico City) tiene questo blog ben fatto sul mestiere di traduttore, tanti i links ad altri blog e siti sulla traduzione.
In occasione della notte bianca romana, la Voland organizza due serate speciali per immergervi nel suo mondo di libri e autori e soprattutto, offrirà uno sconto del 25% a chi passerà dalla redazione. I dettagli dell'iniziativa li trovate qui.
A questo sito, una serie di interessanti risorse per traduttori e redattori.