venerdì, 29 giugno 2007

Libri e riviste dalla Sorbona

A quest'indirizzo il catalogo generale dei testi sulla traduzione (a carattere unversitario) della casa editrice Presse Sorbonne Nouvelle, ordinabili online. Qui, i numeri disponibili della rivista di traduttologia Palimpsestes. Questo il sito internet, interessante, della rivista.
postato da: bichi alle ore 19:33 | link | commenti
categorie: news&co

Festival della cultura a Milano

Dal 24 giugno al 9 luglio si svolge a Milano il festival culturale "La Milanesiana", con appuntamenti dedicati a letteratura, musica e cinema. Tra gli ospiti presenti: Banana Yoshimoto e Orhan Pamuk. Potete scaricare il programma completo della manifestazione qui.
postato da: bichi alle ore 16:02 | link | commenti
categorie: rendez-vous
sabato, 23 giugno 2007

Riviste: "Traduire"

A quest'indirizzo è possibile abbonarsi alla rivista trimestrale della Société Francaise des Traducteurs "Traduire" (esiste un abbonamento speciale per i "non membri" della società e residenti all'estero). La redazione è inoltre alla ricerca di nuovi collaboratori per la stesura di articoli su argomenti diversi (legati al mondo della traduzione ovviamente) e credo, non ne sono sicura, che accettino proposte di articoli anche da traduttori residenti all'estero, o comunque non madrelingua francesi, purché scrivano in francese. Sempre nella stessa pagina, inoltre, potete trovare i sommari di tutti i numeri arretrati, per farvi un'idea della rivista.
postato da: bichi alle ore 08:15 | link | commenti (2)
categorie:
venerdì, 22 giugno 2007

Premio Grinzane Cavour

Domani, Sabato 23 giugno, verranno decretati i vincitori della XXVI edizione. Per la sezione Traduzione, il premio verrà assegnato per la traduzione specifica di un'opera o per l'insieme dell'attività del traduttore. Per saperne di più, cliccate sul sito ufficiale del premio.
postato da: bichi alle ore 09:22 | link | commenti
categorie: premi

Premio di Traduzione "Le mie parole altrui"

Concorso per traduttori organizzato dalle Edizioni Giovane Holden di Lucca. Si può partecipare con un romanzo/racconto/poesia (massimo tre liriche)  inedito purché muniti di liberatoria da parte della casa editrice che ha pubblicato il libro nel paese di origine (o liberatoria di chiunque detenga i diritti). Scadenza: 31 Luglio 2007!
Per maggiori informazioni, per i contatti e per scaricare il regolamento del concorso, cliccate qui.
postato da: bichi alle ore 08:09 | link | commenti
categorie: premi
mercoledì, 20 giugno 2007

Premio Monselice per la traduzione

A quest'indirizzo, i vincitori dell'edizione 2007, tra cui Ottavio Fatica, traduttore del mio beneamato Kipling e premiato per la raccolta di racconti "La città della tremenda notte", Ed. Adelphi.


postato da: bichi alle ore 19:36 | link | commenti
categorie: premi

Altro libro sul mondo della traduzione

Di Troiano, Permentiers, Springael, Translations, Adaptation and Multilungual Editing. A user's guide to linguistic and multimedia services, T.C.G. Editions, 2002. Lo potete scaricare online qui.
postato da: bichi alle ore 09:12 | link | commenti (2)
categorie: news&co

Bien mal écrit

Riporto per intero la recensione apparsa su Lire di "Piccolo dizionario cinese-inglese per innamorati" dell'anglo-cinese Guo Xiaolu (traduzione italiana di C. Capararo), appena preselezionato per l'Orange Prize:

A Concise Chinese-English Dictionary for Lover, roman volontairement écrit dans un mauvais anglais par la chinoise Guo Xiaolu, raconte l’histoire d’un couple incapable de s’aimer pour cause de barrière linguistique. On y rencontre une jeune Chinoise venue étudier à Londres et qui y tombe amoureuse, sans pour autant maîtriser les mots et les codes de la séduction à l’occidentale. Cette comédie romantique a été présélectionnée pour le prix littéraire Orange. Née dans un village de pêcheurs du sud de la Chine et maintenant installée en Angleterre, Xiaolu Guo est l’auteur de livres à la fois en chinois et en anglais. Béatrice Roman-Amat

postato da: bichi alle ore 08:49 | link | commenti (5)
categorie: etcetera
martedì, 19 giugno 2007

Corsi di formazione e aggiornamento

A Firenze, una serie interessante di corsi di formazione. Questo il calendario a partire da Luglio:

7-8 Luglio: Tradurre oggi in Italia, linee guida a uso degli esordienti.

Settembre: Gli strumenti del traduttore, i ferri del mestiere ieri, oggi, domani.
                    
                 La traduzione consecutiva: da artifico a simulazione.

Ottobre:     La traduzione giuridica 1: i contratti commerciali internazionali.
                    
                 La traduzione giuridica 2: i documenti societari.

Novembre: La traduzione giuridica 3.
                  
                 La traduzione di testi scientifici, ricerca e industria farmaceutica.

Tutte le info le trovate qui.
postato da: bichi alle ore 20:05 | link | commenti
categorie: rendez-vous
lunedì, 18 giugno 2007

Meeting in lingua in libreria

Alla libreria Melting Pot di Milano (in via del Caravaggio 14), tutti i martedì sera ci si ritrova attorno a un libro e ci si confronta RIGOROSAMENTE in lingua inglese. Tutti possono partecipare, madrelingua inglesi e italiani che vogliono esercitarsi con la lingua. Il tutto assolutamente gratuitamente. Se l'esperimento avrà successo (e me lo auguro) la cosa potrebbe aprirsi ad altre lingue... tutte le info e i contatti li trovate qui.
postato da: bichi alle ore 16:14 | link | commenti
categorie: rendez-vous

Chi sono

Blogger: bichi

Commenti recenti

utente anonimo in Trasloco imminente
bichi in La mia nuova avventu...
utente anonimo in La mia nuova avventu...
FataAlchechengi in Piccola gaffe
bichi in Dizionario e glossar...
utente anonimo in Dizionario e glossar...
bichi in La mia nuova avventu...
brunilda in La mia nuova avventu...
annapr in La mia nuova avventu...

Archivio

oggi
luglio 2008
giugno 2008
aprile 2008
marzo 2008
febbraio 2008
gennaio 2008
--- 2007 ---

Categorie

editori
etcetera
from the net
news&co
premi
rendez-vous
rules

Links

AITI
ANITI
Aquarius
ATLF
Biblit
desk diary
Freelance Switch
I'm another freelance translator
Il Tariffometro di Simon Turner
Internet resources for translators
Intramel
La Nota del Traduttore
Langit
Lantra
Le Magazine littéraire
Linguabase di Chantal Wilford
Lire
Lost in translation
Oblique-Dentro il cerchio
Orange Prize
Parole in traghetto
Proz
RedazioneVoland
Se habla English?
Taccuino di traduzione
The Checklist
There's something about translation...
Traduguide
Translator's Blog
TranslatorsCafé
trapra
Una traduttrice
USAlibri

Partecipano

Foto recenti

Bottoni


Contatore

visitato *loading* volte